The French imported expression de rigueur is very fashionable right now. In fact, you could say it is de rigueur. I don’t know why people can’t say ‘it’s current’ or ‘it’s fashionable’ but some people like to use French words in their English to show off a little.
And there’s nothing wrong with that.
Unfortunately, it’s very easy to spell wrongly for English people. I’ve twice seen de rigeur this week.
The problem with that spelling is that it in fact would lead you to say ‘dee reejheur’ with a soft j sound and not a hard g sound.
In French, the g is hard if it is followed by an a or an o or a u. Gare (train station) gomme (rubber) and guerre (war). Like our gate, gorilla or gum. If the g is followed by an e, and i or a y, it is soft, like ‘juh’ in genre and girafe and gymnase.
That doesn’t always work in English. Sure g followed by a is hard, like gallop and gallery and we go from gab to gap at the short end to gastroenterologists at the long end. G followed by o is usually hard as well. From go to the delightful gorgeousnesses. The same with g followed by u. From gum to guttersnipe.
G followed by e in English… wow. Can be hard, can be soft. From gentleman and geometry to get and geek. The same with g followed by i. It can be girl or git. Or it can be soft, like gibbering. It’s not always what comes after either. We have gibbons and we have gibberish.
You might think it is easy for native readers, and it often is, depending on our vocabulary and experience with a word (not our ability to decode phonics) but consider all the hoo-ha about the word GIF (or gif) which most people have called gif with a hard g. The inventor of the gif says he intended it to be a soft g like gibberish. More like jif then, and definitely in line with the French.
Anyway, back to de rigueur. In French, if you want a g to be hard when it is followed by an e, you stick a u in between. So we get guepard and guêpe. I love that word guêpe. Of course, the circumflex tells you there used to be an s there. Guespe. And then the gue words were often w in English wuespe. Which gives us the word wasp.
And so there has to be this strange little ueu combination which happens only thirteen times in English with only four key words and two that we use fairly regularly, liqueur and queue. In English, of course, we often changed the spelling to our or or at the end of words. And that sometimes depends on British English or American English. Quelle horreur!
But at the end of it, we have to have the little weird spelling combination of ueur with de rigueur because otherwise we might as well not bother trying to look like smarty-pants French users because we have in fact made a spelling error. That’s not so good when you’re trying to look like a clever clogs. You might as well write “It’s current thought” instead.
It comes from the same root word as the word for rigour, of course. That gives a little of its origins. It’s about sticking to strict rules. In that way, it means more like required or expected or even necessary. It gives us the word rigor as in rigor mortis or how rigid we go when we die. In that way, the word doesn’t really mean fashionable (ie subject to changing whims and preferences) but strict. Like a strict custom, socially obligatory. A must for the modern times. Interestingly, in English, it is more to do with current fashions and requirements, whereas in French, it is still more to do with strictness: you find it more often referring to the budget.
So, some examples…
Teva sandals are de rigueur footwear among travellers; they are the Panama hat of the 21st Century.
A whale tail, body kit and custom paint jobs are de rigueur improvements for the modern boy racer.
With de rigueur accusations of waste and overindulgence, modern politicians blame the politicians before them for the mess in which they find themselves.